segunda-feira, 8 de julho de 2013

Estatísticas Indígenas


Tribos Indígenas Brasileiras
14 de abril de 2005
Banco de Dados do Departamento de Assuntos Indígenas da AMTB
Organizador: Rinaldo de Mattos (JMN/CBB)
Pesquisador: Paulo Bottrel (JMN/CBB)
Número de Tribos:

Conhecidas ..(C): 228 (população: 377.118)
Isoladas .........(I): 30 (população: 1.561)
A Pesquisar ..(P): 50 (população: 2.560)
Duvidosas ....(D): 48 (população: 2.217)

Total ................... 356 (população: 383.456)
Considerando apenas as Tribos Conhecidas (C) e Isoladas (I):

Total de Tribos .... 258 (população: 378.679)
Situação quanto à distribuição da população:

Menos de 100 pessoas .............. 46
Entre 100 e 1.000 pessoas ....... 121
Entre 1.000 e 10.000 pessoas .... 58
Entre 10.000 e 20.000 pessoas .... 6
Entre 20.000 e 30.000 pessoas .... 2
Mais de 30.000 pessoas ............... 1
População indeterminada ........... 24
Situação quanto ao evangelho (EVG):

Não alcançadas ...........................................(N): 66
Alcançadas só por Missões Católicas .......(AC): 26
Alcançadas só por Leigos ..........................(AL): 9
Alcançadas só com Tradução ....................(AT): 3
Alcançadas só com Missões ......................(AM): 5
Alcançadas insuficientemente .....................(AI): 34
Alcançadas satisfatoriamente .......................(A): 82
Alcançadas e com Liderança Autóctone ....(AA): 20
Situação indeterminada ................................(?): 13

Tribos sem presença missionária evangélica ..........92

Situação quanto à tradução (TRD):

Possuem a Bíblia completa na língua .............................................................................(BCL): 5*
Possuem o Novo Testamento na língua .........................................................  ...............(NTL): 36**
A tradução está em processo na língua ..........................................................................(TPL): 19
A tradução está no começo na língua ............................................................................(TCL): 12
A tradução foi interrompida, mas precisam dela .........................................................(TIL-PTR): 2
A análise língüística está em processo ..............................................................................(APL): 8
A análise língüística está no começo ................................................................................(ACL): 13
A análise lingüística foi interrompida, mas precisam de tradução ..................................(AIL-PTR): 1
Precisam de tradução, com certeza .................................................................................(PTR): 10
Provavelmente precisem de tradução ...............................................................................(INT): 48 Provavelmente não precisem de tradução ........................................................................(CNT): 23
Talvez precisem de nova versão em português .................................................................(INV): 48
Possuem o NT num país vizinho, mas precisam de adaptação ....................................(NTV-PTR): 1
Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação .............(NTV-INT): 6
Possuem o NT num país vizinho, mas provavelmente não precisem de adaptação ......(NTV-CNT): 1
O NT está em processo num país vizinho, mas precisam de adaptação ........................(TPV-PTR): 1
O NT está em processo num país vizinho, mas provavelmente precisem de adaptação ......(TPV-INT): 6
O NT foi interrompido num país vizinho, mas provavelmente não precisem de tradução .....(TIV-CNT): 1
Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação................(NTS-INT): 9
Possuem o NT numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação.........(NTS-CNT): 4
O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente precisem de adaptação ....(TPS-INT) 3
O NT está em processo numa língua similar, mas provavelmente não precisem de adaptação....(TPS-CNT): 1

* Na verdade, são 2 línguas (Guarani-Mbyá e Wai-Wai), mas o Wai-Wai é falado por 4 tribos (Katuena, Mawayana, Wai-Wai e Xereu).
** Na verdade, são 32 línguas, mas o Tukano é falado por 4 tribos (Miriti, Pira-Tapuia, Siriano e Tukano) e o Nheengatu por 2 (Baré e Warekena).

Tribos que já têm a Bíblia completa na língua (BCL) ................................. 5
Tribos que já têm o Novo Testamento na língua (NTL) ............................. 36
Tribos que estão sendo alvo de tradução (TPL, TCL, APL e ACL) ............ 52
Tribos reconhecidamente carentes de tradução (PTR e XXX-PTR) ........ 15
Tribos provavelmente carentes de tradução (INT e XXX-INT) ................... 72
Tribos provavelmente não carentes de tradução (CNT e XXX-CNT) ........ 30
Tribos possivelmente carentes de nova versão em português (INV) ......... 48
Situação quanto ao desafio representado (DES):

Desafio de Atração ...............(AT): 30
Desafio de Tradução ............(DT): 13
Desafio de Adaptação ..........(DA): 2
Desafio de Evangelização ....(DE): 80
Desafio de Consolidação .....(DC): 26
Sem Desafio .........................(SD): 93
Desafio Indefinido ..................(DI): 14

"Vendo Jesus as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor. E então se dirigiu a seus discípulos: A seara na verdade é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara" (Mateus 9.36-38).

Para maiores informações, entre em contato com:
Banco de Dados do Departamento de Assuntos Indígenas da AMTB
SCRN 714/715 Bloco F Loja 18
70761-660 Brasília, DF
Tel: (61) 349-8787
http: //www.amtb.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=98&Itemid=196

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comentários:

LANÇAMENTO DA REVISTA MISSIONÁRIA “MISSIO DEI”

Estamos no mês de aniversário da Missão SAEM. No dia 21 de abril, comemoraremos 18 anos de existência da Sociedade de Apoio Evangelístico e ...